Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.
Cerca
 
 

Risultati per:
 


Rechercher Ricerca avanzata

Forum

I "NEPHILIM" nella Genesi ( da "Il termine Nephilim nella Genesi" di Alessandro Demontis )

Andare in basso

I "NEPHILIM" nella Genesi ( da "Il termine Nephilim nella Genesi" di Alessandro Demontis ) Empty I "NEPHILIM" nella Genesi ( da "Il termine Nephilim nella Genesi" di Alessandro Demontis )

Messaggio  Ospite Ven Giu 01, 2012 2:10 pm

I "NEPHILIM" nella Genesi ( da "Il termine Nephilim nella Genesi" di Alessandro Demontis ) Nephil10

IL TERMINE 'NEFILIM' NELLA GENESI
(Alessandro Demontis)
Discutiamo qui il significato del controverso termine NEFILIM, utilizzato nella bibbia per descrivere i ‘figli’ generati dagli angeli caduti in seguito, secondo gli esegeti, alla loro decisione di scendere sulla terra e accoppiarsi con le ‘figlie degli uomini’.
Ancora una volta prenderò in esame il punto di vista ortodosso, e quello di Zecharia Sitchin, il quale identifica i Nefilim come i figli di un gruppo di Anunnaki (gli Igigi), che al seguito di Marduk decisero di ‘sposarsi’ con le donne terrestri. Marduk infatti si era sposato con
Sarpanit, la figlia di un sacerdote terrestre.
I Nefilim secondo la visione ortodossa
L’ appellattivo Nefilim (o Nephilim) in ebraico ??????? viene generalmente tradotto con ‘giganti’. Si parla di loro in vari passi della bibbia, ma il più famoso è certamente Genesi 6:4.
C'erano sulla terra i giganti a quei tempi - e anche dopo –
quando i figli di Dio si univano alle figlie degli uomini e
queste partorivano loro dei figli: sono questi gli eroi
dell'antichità, uomini famosi.
Da chi erano generati i Nefilim? Da dove provenivano? In realtà sembra che ci fossero varie stirpe di Nefilim.
Per esempio in Numeri 13:22-24 si racconta che alcuni emissari di Mosè esplorarono le
terre di Ebron e della valle di Escol (l’ attuale Cisgiordania) e in Numeri 13:33 raccontano a
Mosè:
vi abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti,
di fronte ai quali ci sembrava di essere come locuste
e così dovevamo sembrare a loro
Il profeta Baruc in 3:24-26 esalta le lodi del dio di Israele dicendo:
Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
Si tratta dunque di individui in carne ed ossa che abitavano la terra, non di divinità come in
genere vengono considerate nell’ ebraismo e nel cristianesimo. Il punto di vista della tradizione biblica è riportato in Wikipedia:
"L' origine dei Nephilim comincia con una storia di angeli caduti. Shemhazai, un angelo di
alto rango, comanda una setta ribelle di angeli in una discesa sulla Terra per istruire gli
umani nella conoscenza del bene. La tutela viene portata avanti per pochi secoli, ma presto gli angeli cominciano a sedurre le femmine umane. Dopo essersi intrattenuti piacevolmente con loro, gli angeli caduti istruirono le donne nella magia e nello spergiuro, si accoppiarono con loro, e diedero luogo ad una progenie ibrida: i Nephilim."
Dunque i Nefilim non sarebbero gli angeli scesi dal cielo e accoppiatisi con le donne, ma i
loro figli.
Secondo il Libro di Enoch, i padri dei Nefilim erano un gruppo di angeli chiamati ‘Guardiani’ o ‘Sorveglianti’. I loro figli, i Nefilim appunto, vennero considerati corrotti inquanto stirpe
ibrida generata da angeli e umani. Alcuni commentatori si spingono fino ad asserire che in
realtà la Torah parla di questi giganti come per ‘giustificare’ una certa tolleranza nei confronti delle divinità pre-ebraiche delle culture precedenti, nella fase di passaggio dal politeismo al’ enoteismo e successivamente al monoteismo. La chiesa Ortodossa Etiope invece
sostiene che i Benei Elohim, i figli di Dio (padri dei Nefilim) fossero invece personaggi storici particolarmente importanti, divinizzati successivamente. In questa maniera il riferimento
alla ‘grande statura’ dei loro figli, diventa una metafora della loro ‘grande valenza’ o ‘grande fama’, metafora suggerita dalla frase finale di Genesi 6:4 "sono questi gli eroi dell'antichità, uomini famosi".
? I Nefilim nella interpretazione di Sitchin
Secondo Zecharia Sitchin, come detto, i Nefilim sono un gruppo di Anunnaki chiamati Igigi.
Gli Igigi erano, secondo Sitchin, 300 dei Anunnaki che erano stanziati ‘nel cielo’. Questa
asserzione si basa su un paragrafo dell’ Epica della Creazione babilonese:
Then Marduk, as king, divided the gods: one host below and another above,
three hundred above for the watchers of heaven
Questo passaggio permette un parallelo con la tradizione del Libro di Enoch che chiama i
figli di dio ‘Guardiani’ (Watchers). Tra l' altro Sitchin fa notare che il termine IGIGI é un termine accadico che deriva dalla radice IGI che significa 'vedere - guardare - osservare'. L’
identificazione dei Nefilim però non è da considerarsi certa. Se è vero che il termine Nefilim nelle bibbie moderne viene tradotto con ‘Giganti’, leggendo Genesi 6:4 non si può fare
una identificazione corretta né asserire precisamente se questo termine sia riferito agli esseri nati dai figli di dio e le figlie degli uomini, o agli stessi figli di dio.
Analizziamo i versi in profondità:C'erano sulla terra i giganti a quei tempi - e anche dopo –
quando i figli di Dio si univano alle figlie degli uomini e
queste partorivano loro dei figli: sono questi gli eroi
dell'antichità, uomini famosi
La frase ‘sono questi gli eroi dell’ antichità’, riferita ai ‘Giganti / Nefilim’, può riferirsi sia ai figli partoriti, che ai figli di dio. Questo concetto è importante per esaminare il fatto che questi angeli figli di Dio vengono chiamati ‘angeli caduti’. Consideriamo l’ ipotesi che il termine
Nefilim sia indicativo dei figli degli angeli e delle donne umane: perché questi esseri sarebbero ‘caduti’? Che colpa potevano avere loro? Se invece consideriamo il termine Nefilim
attribuito ai figli di Dio, allora anche la traduzione ortodossa di ‘angeli caduti’ ha un senso
perché indica una ‘caduta nel peccato’ da parte degli angeli.
Il termine Nefilim, in fin dei conti, viene tradotto dall’ ebraico in CADUTI. Sembra quindi obbligatorio riferirlo ai figli di Dio, non alla loro progenie. Seguendo l’ idea di Zecharia Sitchin,
invece, il termine Nefilim significa ‘coloro che sono SCESI’ dal cielo per accoppiarsi con le
donne terrestri. Anche in questo caso quindi Nefilim non riguarda la progenie, ma i genitori.
? L’ analisi linguistica
Contro l’ ipotesi di Sitchin si sono levati principalmente due autori, IanLawton e Michael
Heiser. La loro critica é essenzialmente questa:
il termine che Sitchin traduce come SCESI
in realtà significa CADUTI. Entrambi fanno notare che Sitchin avrebbe esteso e modificato
questo significato per far si che supportasse le sue teorie. Leggiamo cosa dice Ian Lawton:
"It is in fact Sitchin’s interpretation of the words Nefilim and Anunnaki
which appear to provide most support for this assertion.
We have already noted his argument that the Hebrew
word has the Semitic derivative 'nafal' or 'nfl' which he
suggests means 'to fall, come down, descend' - although,
after quoting supposed backing from the 19th century Jewish
biblical commentator Malbim, he exaggerates this somewhat in his
books into 'those who were cast down upon Earth', and 'those who
have come down, from the Heavens to Earth'.
Leggiamo ora l’ obiezione di Michael Heiser:Sitchin leans on the "fallen" explanation noted above since he wants the word nephilim to
mean "fallen" (i.e., "came from") heaven – since that serves his idea that the nephilim are
aliens. It is also for this reason that he says (against all evidence, textual and historical)
that the sons of God ARE the nephilim. Sadly, many Christian interpreters who try to address Sitchin commit the same blunder.
Sitchin ultimately offers three meanings for nephilim:
"those came down from above"
"those who were cast down"
"people of the fiery rockets"
Simply stated, these options are far from the mark.
The last one in particular is completely bogus and self-serving.
First, the Hebrew verb that usually is used for "to come down" (meaning "direction as in a
journey") is yarad - dry, not naphal. Obviously the Hebrew consonants are completely different than that found in nephilim. The verb naphal does not mean cast down UNLESS it
occurs in the Hiphil stem."
In sostanza Lawton sostiene che Sitchin abbia trasformato il significato di ‘cadere – caduti’
in un atto volontario ‘scendere’ e lo metta in relazione a una discesa volontaria dal cielo alla terra.
Heiser invece sostiene che il termine per indicare SCENDERE (lui riporta: indicando direzione come per esempio in un viaggio) sarebbe YARAD e non NAPHAL.
A questo punto non posso esimermi dal far notare che, mentre Ian Lawton è uno studioso
autodidata (come me e come lo stesso Sitchin), Heiser vanta ben 2 lauree in lingue e letterature mediorientali, titoli di cui spesso fa sfoggio per asserire che le traduzioni di Sitchin sono errate.
Ma è veramente Sitchin a sbagliare? Per indagare in maniera obiettiva non ci si può esimere dall’ andare a consultare un dizionario ebraico, riponendo fiducia nel fatto che chi ha
compliato il dizionario abbia una preparazione adeguata, paragonabile quindi con i titoli di
cui Heiser fa fregio e sui quali conta a suo supporto. La mia scelta è ricaduta sul ‘Milon
English Hebrew English dictionary’, che si presenta come: " Milon is the leading free online
translation solution available with over 1 milion words and phrases"
Sul dizionario di ebraico facciamo 3 semplici prove:
inseriamo i termini DESCENDED (scesi), FALLEN (caduti) e FALLEN ANGEL (angeli caduti – il termine utilizzato nelle traduzioni
usualmente presenti nelle bibbie moderne).
DESCENDED = DISCESI = ?????FALLEN = CADUTI = ?????
FALLEN ANGEL = ANGELI CADUTI = ?????
Confrontiamo l’ ebraico per ‘descended’ e ‘fallen angel’: tra i tanti modi di scrivere per ogni
parola ne troviamo due esattamente uguali, in ebraico composti da NUN, AYIN, LAMED,
MEM. Indubbiamente, essendoci tanti altri modi di scrivere i termini, molto dipende dalle
vocalizzazioni utilizzate nell’ ebraico. Questa semplice analisi però mostra che la radice
NAFAL e il suo derivato NEFILIM possoo essere utilizzati compatibilmente con il significato di SCESI/DISCESI, cioè un atto volontario come sostenuto da Sitchin.

Ospite
Ospite


Torna in alto Andare in basso

Torna in alto

- Argomenti simili

 
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.